« Dgaf », « ijbol », « gagged », etc. Plein de termes anglophones très utilisés sur les réseaux sociaux, qui ne sont pourtant pas dans le dictionnaire anglais. C’est normal : ils sont nés sur Internet et beaucoup y resteront toujours. Pour vous aider à comprendre les conversations sur TikTok, Instagram ou X, nous avons réalisé une sélection des termes les plus populaires pour vous l’expliquer. C’est en quelque sorte notre dictionnaire du « slang », très employé par les ados, mais aussi les jeunes adultes.
Qu’est-ce que le « slang » ?
Le slang est un langage familier et informel anglophone, sorte d’argot typique d’Internet (forums, discussions en ligne, réseaux sociaux). Le Trésor de la Langue Française le décrit comme l’« ensemble des mots et expressions non conforme au bon usage ou de registre populaire, utilisés par les anglophones dans la conversation familière. »
Les mots/expressions utilisés sont donc généralement prononcés dans des contextes informels. Le recours au slang peut être spécifique à certains groupes, pour établir leur identité, voire exclure les personnes extérieures.

Il se transmet par l’interaction sociale et peut changer selon les régions du monde. Certaines de ses expressions peuvent même finir par rentrer dans le langage courant, voire dans des dictionnaires. Comme le verlan en français par exemple, le slang contribue à l’évolution de la langue anglaise.
Notre petit dictionnaire du « slang »
Toutes les expressions du slang ne sont pas ici : il y en a probablement des centaines. Cependant, nous avons répertorié les plus courantes et les plus originales. Si certaines sont issues du langage SMS d’il y a vingt ans, d’autres sont bien plus récentes.
Based
« Based » est une expression utilisée pour qualifier un avis personnel, qu’on trouve juste, authentique et bien argumenté. On peut par exemple dire « Qui est plus based que lui ? ».
Delulu
« Delulu » est un dérivé du mot anglais « delusional », qui signifie « délirant ». Sur les réseaux sociaux, on utilise alors delulu pour décrire quelqu’un qui a des croyances ou des jugements erronés, malgré des preuves évidentes, souvent de manière péjorative. On peut alors dire : « Elon Musk est complètement delulu ».
Dgaf
« Dgaf » est le sigle de « Don’t Give A Fuck », qui veut dire « j’en ai rien à foutre ». On l’utilise pour exprimer son indifférence total, son manque de préoccupation envers quelque chose ou quelqu’un.

Évidemment, elle est utilisée dans des contextes informels, puisqu’elle est assez vulgaire.
Flop
Le terme « flop » désigne quelque chose qui n’a pas rencontré le succès escompté : un film, un jeu vidéo, un album de musique. Le terme vient de l’anglais « to flop », qui signifie « s’effondrer » ou « échouer complètement ».
On peut dire « cet album a fait un méga flop » ou « ce film était floppesque de toute façon ».
Gagged
Être « gagged », c’est littéralement être « bâillonné », mais on l’utilise au sens figuré, pour dire « être bouche bée », être très surpris. Par exemple, on peut dire : « J’étais totalement gagged devant ce film ».
Goofy
« Trop goofy, j’adore ! » : c’est ce qu’on peut lire sur Instagram, TikTok et autres. Goofy est un adjectif qui signifie « stupide », « bizarre », « drôle », « décalé » et plus généralement « loufoque ».

On l’utilise principalement pour décrire des situations, des comportements embarrassants ou maladroits. Cela peut même être employé de manière affectueuse pour parler de quelqu’un d’attachant, mais un peu bête.
Haul
Un « haul », c’est une vidéo qu’on publie sur YouTube ou TikTok où l’on montre ses achats, le plus souvent de vêtements.
Le format est devenu très populaire grâce à la fast-fashion, qui rend accessible le fait d’acheter beaucoup de vêtements régulièrement.
Ick
« Ick » n’a pas de signification particulière, c’est plutôt une onomatopée. Elle est un dérivée de « yuck », l’équivalent anglophone de « beurk ». L’expression est utilisée pour désigner un sentiment soudain de dégoût ou de répulsion envers quelqu’un, qui pouvait pourtant nous attirer auparavant.
Le plus souvent, on utilise « ick » dans un contexte de rencontre amoureuse. Un « ick », c’est quelque chose que fait la personne en face, qui nous surprend et nous dégoûte, par exemple durant un rendez-vous (un « date »).
Idk
« Idk » est le sigle de « I don’t know » en anglais, ce qui veut dire « je ne sais pas ». Comme bien des acronymes, cela vient du langage SMS, à une époque où l’on était limité par le nombre de caractères. Pour aller plus vite en tapant, on continue de l’utiliser.

En mélangeant ce terme à d’autres expressions slang, on peut dire : « Omg ? Lowkey je me spoil pas donc idk whats going on mais j’ai peur ».
Ig
« Ig », ça ne vous dit probablement rien, mais c’est normal : là encore, c’est du langage SMS. Cela signifie en fait « I Guess », pour « Je suppose » en français. Cela peut exprimer plusieurs sentiments : l’incertitude, le manque d’enthousiasme, voire un accord réticent. Certains utilisent même ig de manière passive-agressive. On peut par exemple dire « j’irai à la soirée ig » ou bien « jpp fais toi ton avis ig… ».
Ijbol
« Ijbol » est l’acronyme de « I Just Burst Out Laughing », ce qui signifie en anglais « Je viens d’exploser de rire ». Cette expression de slang est utilisée pour dire qu’on a éclaté de rire, à pleine gorge.

C’est un équivalent à « lol » ou « mdr ». On peut notamment dire : « elle est en mode ijbol », ou « je suis ijbol ».
Imho
« Imho » est l’acronyme de « In My Humble Opinion », ce qui veut dire « à mon avis » en anglais. Dans certains cas, cela peut aussi signifier « In My Honest Opinion », pour dire « mon honnête avis ».

Souvent situé en début ou en fin de proposition, on l’utilise pour exprimer une opinion personnelle tout en se montrant humble. On peut également dire « amha » pour « À mon Humble Avis » : c’est l’équivalent d’imho.
In a bad way
Littéralement, on traduit « in a bad way » par « dans un mauvais sens ». À la base, l’expression est surtout relative à la santé. Mais sur les réseaux sociaux, on l’utilise pour décrire une situation où quelqu’un est fortement affecté émotionnellement par quelque chose, de manière négative.

Par exemple : « elle est amoureuse de lui in a bad way », ou « Le FOMO m’a got in a bad way ce soir, j’aurais dû aller à cette soirée ».
Khia Asylum
Ça c’est du slang comme vous n’en verrez nulle part ailleurs. L’expression « khia asylum » provient surtout des communautés fans de musique pop. Elle fait référence à la rappeuse américaine Khia, qui s’est fait connaître en 2022 avec son titre My Neck, My Blac (Lick It).
Le terme se complète d’asylum (asile en français) pour évoquer un oubli ou un échec de la carrière d’un artiste. On peut alors dire : « mais enft ma sista Zara ne sortira jamais du Khia Asylum ? Je vais pleurer ».
Lowkey
On utilise « lowkey » pour parler de quelque chose de manière subtile, modérée. On peut le traduire par « un peu », « mine de rien », « discrètement », parfois pour indiquer qu’on apprécie quelque chose, sans trop vouloir le montrer.
Mind you
« Mind you » est une expression qu’on utilise dans une conversation pour attirer l’attention sur un point important. Cela signifie « notez bien », « cela dit », « remarquez » ou encore « n’oubliez pas que ».

On l’utilise pour introduire une information supplémentaire ou appuyer sur le fait que telle ou telle chose doit être considérée. Par exemple, on peut dire : « Mind you je commence un stage début avril ».
Morning routine
La « morning routine », c’est littéralement la routine matinale en anglais. Sur les réseaux sociaux, beaucoup d’influenceurs présentent leur quotidien matinal en partageant les bonnes habitudes qu’ils ont adoptées.
Ce format de vidéos est surtout présent dans les communautés liées à l’entrepreneuriat et au développement personnel.
Ngl
« Ngl » est l’acronyme de « Not Gonna Lie », qui signifie en anglais « je ne vais pas vous mentir », ou « sans mentir ». L’expression est née du langage SMS et s’est perpétuée depuis. On peut l’utiliser pour avoir une déclaration honnête, personnelle, voire gênante. C’est aussi un marqueur d’une opinion controversée, comme tbh (qui est plus loin dans cet article).
NPC (ou PNJ)
« NPC » vient de l’anglais « Non Playable Character », mais a son équivalent français, le « PNJ », pour « Personnage Non-Jouable ». Cela vient des jeux vidéo pour désigner les personnages gérés par le jeu, qu’on ne peu incarner. Mais sur Internet, le terme est utilisé pour se moquer de personnes qui ne penseraient pas par elles-mêmes, qui suivraient les tendances et opinions populaires ou qui auraient des comportements prévisibles.
En d’autres termes, c’est un normie (la définition est aussi dans cet article). On peut alors dire « j’ai une classe de PNJ cette année » ou « vu ses films préférés, c’est un NPC ».
Normie
« Normie » est un adjectif dérivé de « normal » (en anglais et en français). Là aussi, c’est un terme dépréciatif qu’on utilise pour désigner quelqu’un qu’on considère trop normal, ordinaire, conventionnel, quelqu’un dans la norme. Ce qu’on peut dire par exemple, c’est « Ceux qui ne lisent pas Numerama sont des normies » ou bien « mes livres préférés font de moi un normie ».
Oomf
Ne cherchez pas à le prononcer, « oomf » est l’acronyme de « One Of My Followers », ce qui veut dire « Un de mes abonnés » en français. On dit aussi parfois « On Of My Friends » pour parler de ses amis.

Oomf est utilisé sur les réseaux sociaux pour ne pas mentionner quelqu’un afin de créer un mystère : on cherche à savoir de qui parle la personne qui l’écrit. Par exemple : « Je voulais défendre la Suède mais lowkey à part le gâteau au chocolat hyper fondant (kladdkaka) j’ai rien à dire ».
Ootd
L’acronyme « Ootd » veut dire « outfit of the day », ou « tenue vestimentaire du jour ». On en parle la plupart du temps dans des vidéos qu’on publie sur TikTok ou Instagram, pour montrer les vêtements, chaussures, bijoux et autres accessoires qu’on porte.
Là encore, la tendance est plus prononcée chez les influenceurs adeptes de mode ou d’esthétisation de la vie.
Queen
Un terme assez connu en anglais, mais très utilisé dans les autres langues sur les réseaux sociaux : « queen », ou « reine ». Transformé par le slang, l’expression désigne une reine au sens figuré, à savoir une femme d’exception, authentique, incroyable. On l’utilise pour la complimenter, la faire remarquer. L’expression est aussi fortement liée à la culture LGBTQIA+, parfois pour désigner des drag queens.
Slay
C’est l’une des expressions les plus populaires du slang : « slay », qui vient de la culture queer. C’est l’équivalent de « c’est mortel », « tu as tué ça ». On peut aussi l’utiliser pour dire que quelqu’un paraît bien, excelle, vainc.
Shitpost
Ce terme argotique provient surtout des forums en ligne, mais a été repris sur les réseaux sociaux, en particulier X. On utilise « shitpost » pour désigner des publications intentionnellement de mauvaise qualité, provocatrices, hors-sujet. Elles sont conçues pour parasiter les discussions, relevant parfois du troll : un shitpost est par nature ironique et absurde.
Short king
En anglais, « short king » signifie « petit roi ». C’est aussi un terme d’argot sur les réseaux sociaux pour parler de manière positive des hommes de petite taille, généralement de moins de 1m75 (la moyenne). Un short king, c’est quelqu’un qui assume sa taille et ne se considère pas comme inférieur à cause de ça.
L’expression s’est notamment popularisée via des couples célèbres, comme Tom Holland et Zendaya : l’acteur est un peu plus petit que sa compagne, ce qui renverse le schéma du couple hétérosexuel.
Tap-in
Sur les réseaux sociaux comme X (Twitter), un « tap-in », c’est une publication dont on sait à l’avance qu’elle va générer beaucoup de likes et de commentaire. Une publication « facile » qui plaît à une large audience. On accuse donc certains comptes « de faire du tap-in » pour dénoncer leurs publications.
Tbh
« Tbh », c’est un sigle qui signifie en anglais « to be honest ». Cela veut littéralement dire « pour être honnête » ; c’est un équivalent à « honnêtement » ou « franchement ».

L’expression est utilisée pour exprimer sa franchise de manière informelle, notamment pour exprimer une préférence.
We are so back
On dit « we are so back » pour rendre plus intense l’expression « we are back ». Elle signifie littéralement « nous sommes tellement de retour », pour exprimer qu’on revient en force ou qu’on a obtenu un nouveau succès après une période difficile. Ce qui fait toute cette expression, c’est le « so » pour dire « très », renforçant l’idée de ce retour. On peut par exemple dire : « enfin les beaux jours, we are so back ».
+ rapide, + pratique, + exclusif
Zéro publicité, fonctions avancées de lecture, articles résumés par l'I.A, contenus exclusifs et plus encore.
Découvrez les nombreux avantages de Numerama+.
Vous avez lu 0 articles sur Numerama ce mois-ci
Tout le monde n'a pas les moyens de payer pour l'information.
C'est pourquoi nous maintenons notre journalisme ouvert à tous.
Mais si vous le pouvez,
voici trois bonnes raisons de soutenir notre travail :
- 1 Numerama+ contribue à offrir une expérience gratuite à tous les lecteurs de Numerama.
- 2 Vous profiterez d'une lecture sans publicité, de nombreuses fonctions avancées de lecture et des contenus exclusifs.
- 3 Aider Numerama dans sa mission : comprendre le présent pour anticiper l'avenir.
Si vous croyez en un web gratuit et à une information de qualité accessible au plus grand nombre, rejoignez Numerama+.

Toute l'actu tech en un clin d'œil
Ajoutez Numerama à votre écran d'accueil et restez connectés au futur !
Marre des réseaux sociaux ? Rejoignez la communauté Numerama sur WhatsApp !